close
2016/12/24
希臘語的愛有「philia」、「eros」、「agape」、「storge」與「xenia」。在古希臘、哲學、宗教中意義有些不同。
這裡的觀點為西方觀點,東方觀點不在此討論。
Agapo:
- 《Yuri on Ice》:尤里·普利謝茨基的短節目《愛について〜Agape〜》。
- 現代希臘語:
- 「Agapē」 (ἀγάπη agápē):愛。
- 「agapo」:我愛,純愛,內在的愛。
- 基督教:《新約聖經》:
- 「Agape」:仁慈、無私、利他與無條件的愛─神愛、基督徒對他人的愛。
- 古希臘語聖經:「agapo」=「phileo」。
- 「Phileo」:人們喜悅之情、手足之情。
- 約廿一15-17,耶穌曾三次問彼得「你愛(Agape)我嗎?」,彼得回答:「主啊,是的,祢知道我(師長親友的)愛祢。」←應該是Philia?
Eros:
- 《Yuri on Ice》:勝生勇利的短節目《愛について〜Eros〜》。
- 現代希臘語:
- 「Eros」(ἔρως érōs):性愛、激情,追求感官的享受與擁有。
- 「eros」:事物外表吸引而產生的愛(沐浴在愛河裡)。
- 哲學:
- 柏拉圖的「Eros」─追求真理。(理性)
- 崇理抑情:理性至上。
- 不同於其學生亞里士多德的「Philia」。
- 太過理性之缺失:無情、容易造成心理疾病(人是人,不是神)。心理學之精神分析學派(佛洛伊德)指出,壓抑的情感會在夢呈現。(潛意識)
- 柏拉圖的「Eros」─追求真理。(理性)
- 基督教:《新約聖經》:沒有談到此。
Philia:
- 現代希臘語:
- 「Philia」 (φιλία「philía」):友誼,冷靜、高尚的愛。
- 哲學:
- 亞里士多德提出「Philia」─理情兼容。
- 忠誠+善良+平等+友善。
- 隨著原因而變。
- 雙贏。
- 不同於其老師柏拉圖的「Eros」,亞里士多德曾說:「吾愛吾師,但吾更愛真理」。
- 亞里士多德提出「Philia」─理情兼容。
Storge:
- 現代希臘語:
- 「Storge」 (στοργή「storgē」) :家庭之愛,父母對子女的愛。
- 基督教:《新約聖經》:沒有談到此。
Xenia:
現代希臘語:
「Xenia」 (ξενία「philoxenía」):殷勤,對賓客的愛。所求的回報只是感謝。
參見:希臘神話、荷馬的史詩─伊里亞德、奧德賽。
相同點:
有時候「agape」=「eros」,都指精神上的愛。
資料來源:
1.噗浪─熾羽:
https://www.plurk.com/p/m078zg
2.WIKI:
愛:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%84%9B#.E5.9F.BA.E7.9D.A3.E6.95.99
Yuri on Ice:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8B%87%E5%88%A9!!!_on_ICE
3.我的哲學、心理學筆記
文章標籤
全站熱搜
留言列表